Internet
Google Meet commence à tester la version bêta des sous-titres traduits en direct
Google teste des sous-titres traduits en direct sur sa plate-forme de visioconférence Google Meet.
La société a annoncé l’ajout d’une fonction de légende traduite en direct limitée dans un article de blog sur le site Web Google Workspace Updates.
Google Meet est capable de transcriptions d’appels vidéo en temps réel depuis 2019, mais cette nouvelle fonctionnalité fait passer les choses au niveau supérieur. Après avoir sous-titré ce qui se dit dans un appel vidéo comme d’habitude, il traduira ensuite le texte dans une autre langue.
Le premier support pour cette phase bêta est la traduction des réunions en anglais vers l’espagnol, le français, le portugais et l’allemand. Ceux-ci sont disponibles lors de réunions organisées par les utilisateurs de Google Workspace Business Plus, Enterprise Standard, Enterprise Plus, Education Plus et Teaching & Learning Upgrade.
« Les sous-titres traduits aident les appels vidéo Google Meet à être plus globaux, inclusifs et efficaces en supprimant la maîtrise de la langue comme obstacle à la collaboration », explique l’entreprise.
Il explique ensuite en quoi cette fonctionnalité pourrait être inestimable pour les entreprises mondiales cherchant à organiser des réunions à tous les niveaux, ainsi que pour les éducateurs travaillant avec des étudiants qui parlent une langue différente.
La fonctionnalité de traduction des sous-titres en direct de Google Meet est disponible pour l’essayer dès maintenant sous forme bêta. Les administrateurs peuvent s’inscrire pour l’essayer ici.
Une fois inscrit, vous pourrez l’activer lors d’un appel vidéo Google Meet en vous rendant dans Paramètres> Sous-titres> Sous-titres traduits et en l’activant.
La marque Workspace de Google a succédé à G Suite il y a environ un an, combinant les différents outils de productivité de l’entreprise sous un même parapluie connecté au cloud.
Sommaire